venerdì, agosto 19, 2005

Cinema: Copenhagen, International Film Festival

Copenhagen, 19 ago. (Adnkronos) - Alla III edizione del Copenaghen International Film Festival, che si è aperta in questi giorni, parteciperanno tre film italiani recenti. Tre film in cui spicca da una parte la ripresa della tradizione della commedia all'italiana, in una rilettura più attenta agli aspetti sociali, dall'altra l'indagine dell'animo umano e la riflessione sulla società contemporanea.

Il primo film è Cuore Sacro di Ferzan Ozpetek, regista già noto in Danimarca per il suo film " La Finestra di Fronte", che l'anno scorso è stato fra i piú apprezzati dal pubblico e dalla critica. Segue "La vita che vorrei" di Giuseppe Piccioni, un film nel film interpretato dalla coppia Luigi Lo Cascio e Sandra Ceccarelli, in cui realtà e finzione si sovrappongono rendendo difficile allo spettatore individuare quale sia la verità.

Infine "Manuale d'Amore" di Giovanni Veronesi: quattro capitoli che tracciano il percorso di molte coppie che si trovano ad affrontare "L'Innamoramento", con Silvio Muccino, "La Crisi", con Margherita Buy e Sergio Rubini, "Il Tradimento", con Luciana Littizzetto, e "L'Abbandono", con Carlo Verdone. I registi Ferzan Ozpetek e Giuseppe Piccioni, invitati dall'Istituto Italiano di Cultura, parteciperanno alla presentazione dei rispettivi film.

giovedì, agosto 18, 2005

La Vespa, un auténtico símbolo italiano, en una colorida exhibición

DESDE HOY, GRATIS, EN EL CENTRO CULTURAL BORGES
Horacio Aizpeolea.
haizpeolea@clarin.com


EXPO EN EL CENTRO CULTURAL BORGES DEL 8 AL 28 DE AGOSTO
Homenaje a las Vespa
NACIO EN 1946. REPRESENTO EL PRINCIPIO DE LAS SCOOTER QUE HOY CONOCEMOS.

Clarin.com, lunes 08.08.2005
Anoche dormí intranquilo porque fue la primera vez que ella durmió fuera de casa". Ella no es una hija, una novia o esposa, ni una madre. Es simplemente una moto Vespa, y quien suspira es su dueño. La moto, junto a otras diez, desde hoy y hasta fin de mes se exhibe en la muestra "Vespa: un símbolo italiano", en el Centro Cultural Borges.

Manuel Verdina reconoce que suena exagerado inquietarse por la ausencia de la moto, pero sus cuatro amigos, todos socios del Buenos Aires Vespa Club, lo comprenden. Ernesto Laborde, por ejemplo, es un fanático de las motos, tiene incluso alguna japonesa de gran cilindrada: "Pero no hay como la Vespa", dice.

En el Instituto Italiano de Cultura, de la Embajada de Italia, los organizadores de la muestra cuentan con asombro que"nunca recibimos tantos llamados como con la muestra de la Vespa".

Entre las Vespa de la muestra, sobresale un "sidecar" italiano del año '48. El sábado, mientras la ubicaban sobre una tarima, la gente que visitaba otros espacios del Borges, paraba para tomarse una foto con la motoneta.

Aún cuando nunca llegó a ser fabricada en el país (entre 1956 y 1957 fue la primera ola masiva de importación), la Vespa se transformó también en un clásico argentino. Jorge Bayón, por ejemplo, tuvo su primera Vespa a los 10 años, cuando la heredó de un tío. "A la semana, mi madre me la quitó", cuenta. Treinta años después, superó lo que él mismo llama "un trauma" y volvió a comprarse otra Vespa. Hoy tiene dos, una de ellas, la modelo Excel, en exhibición.

Enrico Piaggio fue el ingeniero italiano que diseñó, en Pontedera, cerca de Pisa, un vehículo popular capaz de resistir las calles devastadas por la Segunda Guerra Mundial. Los primeros materiales usados tuvieron que ver, inclusive, con rezagos de fabricaciones militares. Su Vespa se transformó en un símbolo italiano, como Sofía Loren o Vittorio De Sica. Hoy se sigue fabricando en Italia, Irán, Indonesia y la India. La muestra abre hoy a las 19 y sigue hasta el 28. La entrada es libre y el horario es de 12 a 21.


mercoledì, agosto 17, 2005

Teatro: l'Odin Teatret invita il Tascabile di Bergamo

Copenaghen, 17 ago. (Adnkronos) - Il Teatro Tascabile di Bergamo sarà in tournée in Danimarca con una serie di spettacoli che si svolgeranno nelle strade e nei locali delle città. L'evento nasce dall'invito rivolto al Tascabile dall'Odin Teatret a partecipare alla VI edizione dell'Holstebro Festuge. Per iniziativa dell'Istituto Italiano di Cultura della capitale danese, il 21 agosto il Teatro Tascabile farà una prima tappa a Copenaghen partecipando al festival H.C. Andersen con una rappresentazione di teatro di strada: "Albatri", la storia della giovane Alabatro inseguita, ferita e infine uccisa da un arciere malvagio. Partendo alle ore 14 dal cortile di Kulturstaldene, la fuga avverrà lungo un percorso-parata con musiche popolari italiane, scene fantasiose e giochi acrobatici, scene d'amore, di tradimento, di morte e di ripresa della vita con l'arrivo di altri Albatri alati.

Uno spettacolo che conduce il pubblico per le strade della città in una continua interazione con i sei attori del Teatro Tascabile di Bergamo che si esibiscono nel loro gioco drammatico ricco di musica, estetica e poesia. In caso di pioggia, lo spettacolo sarà sostituito dalla rappresentazione "E d'ammuri t'arricuordi", che andrà in scena alle ore 16 nella Vestebro Kulturhus, al coperto. Uno spettacolo che indaga la tradizione attraverso il teatro-danza, con musiche e canti popolari eseguiti dal vivo dai sei attori, sulle vicende liete o dolorose dell'esistenza. Danze, musiche e canti multidialettali, dei diversi folclori, durante i quali gli attori agiranno scambiandosi chitarre, fisarmoniche, fiati, tamburi.

Dopo Copenaghen, la tournée proseguirà il 23 agosto a Vordinborg, per il festival "Waves 2005 - Latino", organizzato dal teatro Cantabile 2, diretto da Nullo Facchini. Qui, il Teatro Tascabile si esibirà in "Valse": un valzer fiabesco sui trampoli. Ultima tappa sarà quella di Holstebro, dove il Tascabile di Bergamo si esibirà, dal 27 al 30 agosto, nel corso della Festuge organizzata dall'Odin Teatret di Eugenio Barba, con tutti questi spettacoli e con il teatro di strada.

giovedì, agosto 11, 2005

RESTORING PASOLINI

By Doug Ireland, ILCA Associate

THIRTY YEARS LATER, NEW QUESTIONS RISE
ABOUT WHO MURDERED THE ITALIAN CULTURAL GIANT
AND FRIEND OF THE WORKING CLASS


ILCA online, Thursday, August 11, 2005
Ostia, the harbor city of ancient Rome, is noted for its ruins of temples, baths and palaces, constructed in the centuries before Christ, which dot its sprawling landscape. It was on a deserted vacant lot, hard by an obsolete seaplane base in Ostia just 20 miles from modern Rome, that the mutilated, bloody body of Pier Paolo Pasolini , a giant polymath of postwar Italian culture — a genius who was a friend of workers and their struggles, a filmmaker, poet, novelist, playwright, literary critic, political columnist and painter, who frequently celebrated homosexuality in his writings and films, — was discovered on November 2, 1975. In the wee hours of that November morning, a carabinieri patrol spotted a gray Alfa Romeo speeding and careening wildly down the highway. The police gave chase and ran the car off the road. Inside was a 17-year-old boy, Giuseppe “Pino” Pelosi — a hustler and delinquent known as “Pino the Frog” — who’d been released from prison for auto theft only two months earlier. Pelosi jumped out of the car and tried to run, but was caught and arrested. The Alfa Romeo, it turned out, belonged to Pasolini. After Pasolini’s martyred remains were discovered later that day , Pino the Frog confessed to having killed him. As a minor, he was given only an eight-year sentence for the crime.

Thirty years later, at the beginning of May, Pino the Frog recanted his decades-earlier confession in a headline-making, exclusive interview with the Italian television network Rai 3. In the wake of this development, the openly gay Italian deputy Franco Grillini (of the Party of the Democratic Left) led a group of 30 deputies demanding, during the Italian parliament’s question time, that the Berlusconi government examine the Pasolini murder anew, the left-wing mayor of Rome put his weight behind a new investigation — and the case was officially reopened. Pino the Frog was deposed by the Roman investigating magistrates freshly charged with re-examining Pasolini’s murder, and he reiterated his new statements to them under oath. The investigation is ongoing.

The impact of Pino the Frog’s recantation on Pasolini’s future reputation cannot be over-emphasized. For years, Pasolini’s enormous body of work has been allowed to be dismissed and compartmentalized because of the alleged cause of his murder in Pino the Frog’s first confession — a fictive S&M adventure gone bad, in which Pasolini supposedly tried to sodomize his putative murderer with a large piece of wood. That improbable version of the assassination, so out of character with Pasolini’s legendary gentleness toward the lower-class youth to whom he was attracted, is now definitively debunked. But one cannot grasp the significance of this revelation without understanding: Who was Pasolini?

Pier Paolo Pasolini was born in 1922 into a family of modest means, and spent his first 20 years in the impoverished native region of Friuli, whose mountains, plains and valleys are in the northeastern corner of Italy, just above Trieste. Pasolini’s father was a Fascist and a noncommissioned officer, moving from one garrison to another. (Pasolini later said that, in his 1967 film Oedipus Rex, he told the story of his own Oedipus complex: “The boy in the prologue is myself, and his father, the infantry officer, is my own father. The mother, a governess, is also my own mother.”) Drafted against his will by the Germans, Pier Paolo escaped, and became an active member of the Communist-led resistance to fascism and Nazi occupation as World War II came to a close. Pasolini — who started writing poetry at the age of 7 — began winning poetry prizes at 19, and published his first volume of poems at the age of 20, while teaching elementary school and writing political reportage (especially on the postwar peasant rebellions) and literary criticism for the local newspapers to support himself.

Actively gay from an early age, Pier Paolo, when he was 26, was blackmailed by a country priest, who told him to abandon his left-wing political activities and journalism, or face exposure as a homosexual. Pasolini refused to give up his political commitments, and as a result was arrested by the police for “corruption of a minor” in a case involving a 16-year-old lad, after the priest informed on him. He was acquitted of that charge in a trial that got a lot of ink in the local press, but found guilty of “lewd acts” (in the occurrence, mutual masturbation) and fined. Following that conviction, the homophobic commissars of the Communist Party, fearful for its reputation, expelled him for “moral and political unworthiness” (he also lost his teaching job). But Pier Paolo’s love-hate relationship with the Communists, then Italy’s largest political organization, continued until his death (to the end, Pasolini called himself a “Catholic Marxist”).

Having already published four volumes of poetry, Pier Paolo moved to Rome in 1950, continued to write for newspapers and literary reviews, and accumulated more poetry prizes, of increasing prestige. With his reputation as an extraordinarily talented writer already burgeoning in cultivated circles, Pasolini burst onto the public stage in 1955, winning an instant and widespread notoriety that would not end even with his death, by publishing his first novel, Ragazzi di Vita (“The Boys in the Life”), which became a best-seller. Set in the crushing poverty of the shantytowns that surrounded the Rome of la dolce vita and saturated with literary elegance, it is the story of the uneducated teenager Riccetto and his friends, who hustle “queers” for a little money to make their pointless, wasted lives a tad more bearable. This scorching mirror that Pasolini held up to Italian society’s willfully ignored ills had enormous political resonance, but it was easier for the political establishment to deny the ills by trying to ban the mirror, rather than try to cure them.

On a complaint to the public prosecutor in Milan (where the book was published) by the office of Prime Minister Antonio Segni, Pasolini was indicted in December 1955 for “publishing obscene material” and “pornography,” and the book was seized from bookstores by the police. “What pornography?” asked Pier Paolo’s friend Enzo Siciliano, co-editor of the prestigious review Nuovi Argumenti, in his superb study of Pasolini’s life and work (Pasolini: A Biography, Random House, 1982). “A few ellipses: Vaffan . . . (‘up your . . .’), a few pederasts depicted like silhouettes against the partition walls of certain little neighborhood cinemas, or else the word cazzo (‘*****’), never fully uttered but allowed to run lightly across the surface of the story. What was pornographic,” wrote Siciliano, “was the odor of truth that circulates throughout this picaresque book — the sick, oozing vitality of the characters, their outspoken frenzy, the ludicrously brazen plasticity of their bodies.” Six months later, Pasolini was acquitted, Ragazzi di Vita was returned to bookstores after having been sequestered for months, and its sales soared. Pasolini was to be brought to trial many times for his work as a writer and film director — and organized gangs of homophobic fascist youth frequently attacked the cinemas showing his films (and the cinema-goers).

It was at this time that Pier Paolo became friends with an 18-year-old working-class house painter, Sergio Citti, who helped him with the Roman slum dialect that peppered Ragazzi di Vita and its 1959 sequel, Una Via Violenta, or A Violent Life. (Sergio eventually became an assistant director and co-scenarist on many Pasolini films, and a successful scenarist and film director in his own right — today he’s considered the only legitimate heir of Pasolini’s cinematic style.) Pasolini also enlisted Sergio Citti’s help when he wrote the Roman dialogue for Fellini’s classic 1957 film, Nights of Cabiria, the story of an aging prostitute.

Pier Paolo firmly established his reputation as one of Italy’s most important writers with those two novels and two stunning books of poetry — The Ashes of Gramsci, published in 1957, whose magnificent, long political-sexual title poem was written in reaction to Khrushchev’s revelations of Stalin’s crimes, and the Soviet invasion of Hungary (Antonio Gramsci , the founder of the Italian Communist Party and an important social theorist, spent a dozen years in Mussolini’s prisons, where he died in 1937; and, in 1959, The Religion of My Time. By the end of the decade, he’d also turned out 13 film scripts, been the founder and guiding spirit of the influential poetry review Officina, and translated Aeschylus’ Oresteia, which Vittorio Gassman was to stage.

But “Pasolinian” had also become an adjective used by the press to indicate everything in Rome relating to the subproletariat, or lowlife and homosexuality in general.

This adjective was cemented in the public mind by Pasolini’s first film as director as well as scenarist, the 1961 Accattone, the story of a lazy, underclass pimp starring a nonprofessional, Franco Citti (Sergio’s brother). And by his second, the 1962 Mamma Roma, with Anna Magnani, unforgettable in the title role. Pasolini’s 26 films also included The Gospel According to Saint Matthew (1964) (poster, right); the 1968 Teorema (“Theorem”), ; the 1969 Medea, starring Maria Callas; and Pasolini’s pansexual “Trilogy of Life” — The Decameron (1971), The Canterbury Tales (1972) and Arabian Nights (1974 -- poster, lower left). Pasolini used very few professional actors in most of his films.

In 1963, Pier Paolo met the great love of his life, Ninetto Davoli. Ninetto was then 15, the son of Calabrian peasants who’d moved to Rome, a skinny kid, “a madman, with soft and merry eyes, dressed like the Beatles . . . an innocent barbarian,” as Pasolini wrote in a poem about their first encounter. Pier Paolo made Ninetto, who turned out to have real talent as a comic actor, the star of his 1966 film The Hawks and the Sparrows (a medieval fable about religion), opposite the great Italian character actor Toto.

Even though their sexual relations lasted only a few years, Ninetto continued to live with Pasolini and was his constant companion, as well as appearing in six more of his films. Even after Ninetto left Pasolini’s home (kept by Pier Paolo’s mother and female cousin) to get married and have children (in 1973, putting Pier Paolo into a profound depression), their deep friendship continued. And it was Ninetto, with whom Pier Paolo had dined the night of his murder, who, on behalf of the Pasolini family, went to Ostia the next day to identify the horribly battered corpse for the carabinieri as that of his mentor and friend.

In his recantation of his “confession,” Pino the Frog told Rai 3 that Pasolini was killed by a gang of three men in their 40s who surprised Pino and Pier Paolo having sex and shouted “dirty communist” and fag-baiting Sicilian epithets at Pier Paolo as they beat him to death. Pino insisted that this gang and their friends kept him silent by intimidation: “I was terrorized, they had threatened my father and mother. But now my mother is dead of cancer, and my father died 10 years after her. And these people are either dead or old, about 80 now. I am no longer afraid.”

The well-known journalist Oriana Fallaci — in an article published a couple of years after the murder — articulated a theory of the murder as a political crime (the view always held by most of Pasolini’s writer friends, like Alberto Moravia and Italo Calvino). Pasolini's politics, central to his identify, were unabashedly left-wing but iconoclastic. This prolific writer made time to pursue his engagement with the issues of the day as a columnist for several left-wing newspapers and magazines, and in the last two years of his life as a front-page columnist for the influential daily Corriere della Sera. In these columns he had what one may call a Gramscian, interactive relationship with his readers, particularly those in the working and under-classes, who recognized their lives in many of Pasolini's sympathetically realist films -- often groups of exploited workers or workers on strike would familiarly address "Pier Paolo" as a friend, and he would respond directly to them in his columns, not only drawing attention to their plight and showing solidarity with their struggles, but placing their concerns in a larger political and cultural context. A collection of these columns of dialogue with his readers, published in both Italian and French, makes for moving reading. But Pasolini's political idiosyncracies fit into no neat categories -- in his columns he was quite critical of the petit-bourgeois "infantile leftism" so in vogue in the 1970s Italy of the violent Brigada Rosa and similar groups.

Because these columns gave Pasolini a high political profile as a man of the left who was considered dangerous by the right, Fallaci's theory of Pasolini's murder as a political crime was no surprise -- and she unearthed proof that Pino the Frog’s family had extensive ties to the neo-fascist party MSI (Italian Social Movement), which hated “Pasolini the fag” as the embodiment of left-wing “decadence” (and which had a record of violently disrupting his films and plays). After the Rai 3 interview, Sergio Citti said he had proof that the murder was committed by a gang and knows their identities — and the judge in Pino’s original trial gave an interview to the daily La Stampa, saying, “I always thought he was not alone,” adding that the possibility of the crime’s having been committed for political reasons was never examined by the police at the time. “The fascist angle? No one has ever investigated a motive,” the judge said. Could the “Sicilian epithets” Pino heard indicate Mafia involvement? (Pasolini was investigating the Mafia and prostitution for a documentary at the time of his death, and ties between neo-fascists and elements of the Mafia have been well-documented.)

Moralizing Pasolini critics have always insisted on seeing his murder through the prism of his last, posthumously released film, Salo, or 120 Days of Sodom , in which he took passages from the Marquis de Sade and transposed them to the fascist Salo Republic that Mussolini (supported by German troops) briefly established in the North of Italy after he was deposed in Rome by the king and Marshal Pietro Badoglio. Pasolini, as the screen credits indicate, based this film on the interpretations of Sade by such renowned writers as Roland Barthes, Pierre Klossowski and Maurice Blanchot. But the morbid and sadistic images with which Pasolini painted fascism, including coprophagy, make for difficult viewing. (For an intelligent discussion of Salo, see my former Village Voice colleague Gary Indiana's essay on the film for the British Film Institute -- which has also reproduced, in English, Pasolini's own trenchant comments on Salo.).

The moralizers have combined Salo’s death obsession with the original Pino confession — “he tried to sodomize me with a wooden stake” — to dismiss Pasolini as a masochist who sought his own death by provocation, and thus trivialize the great artist’s enormous body of work. But Siciliano’s biography (which also recounted the huge contradictions between the forensic evidence and Pino’s confession) noted that even the final Appeals Court sentence of Pino the Frog held that “one finds nothing to make one believe that the defendant’s sexual freedom or his physical integrity had been truly endangered or could have seemed to him seriously threatened . . . No attempt at the violent subjection of the boy to [Pasolini’s] wishes emerges from the story.” Pino’s recantation now makes it irrefutable that the version of Pier Paolo’s death that has reigned in the cultural and literary world for three decades was always a complete fabrication. And that revision of history may, in time, lead to Pasolini’s restoration to his proper place in Western culture as one of the 20th century’s most valuable, inspiring, groundbreaking and multitalented geniuses.

A Pasolini Bibliography
While nearly all of Pasolini’s 26 films are available on DVD, only a handful of Pasolini’s 50-plus published works have been translated into English — the ones that are, below, are easily obtained through Amazon.com:

PIER PAOLO PASOLINI: POEMS | Translation by Norman MacAfee and Luciano Martinengo | Foreword by Enzo Siciliano | Farrar Straus Giroux, 1996 | Paperback (This truly splendid translation, in a bi-lingual edition, contains Pier Paolo's most important poems, including "The Ashes of Gramsci" and "The Religion Of My Time.")

THE RAGAZZI (Ragazzi di Vita, novel) | Translation by E. Capouya | Paladin Books, 1989 | Paperback

A VIOLENT LIFE (Una Via Violenta, novel) | Translation by William Weaver | Carcanet Press, 1996

PETROLIO (novel) | Translation by Ann Goldstein | Pantheon Books, 1997

LETTERS, 1940–54 | Translation by Stuart Hood | Quartet Books, 1992
. . . And the essential biography:
PASOLINI: A Biography | By ENZO SICILIANO | Random House, 1982
DOUG IRELAND can be reached through his blog, DIRELAND, at http://direland.typepad.com/direland

mercoledì, agosto 10, 2005

Musica: l'agosto musicale di Bogotà

Bogotà, 10 ago. (Adnkronos Cultura) - "El Agosto musical del Istituto di Cultura" è titolo della rassegna musicale a cura del maestro Americo Gorello, che si concluderà il 25 agosto. Fino a questa data si susseguiranno una serie di appuntamenti con l'orchestra da Camera "Cesare Bendinelli" e il coro della Pontificia Universidad Javeriana -"Los Miércoles". Gli eventi in programma presso l'Istituto Italiano di Cultura di Bogotá sono: "Cuatro Charlas acerca de Ópera Bufa"; Quattro concerti, rispettivamente di chitarra, quartetto di tromboni, trio di flauti e del Coro musicale di Monteverdi. Al termine di ogni concerto sarà offerta una degustazione di cucina italiana.

martedì, agosto 02, 2005

Difendiamo l'italiano!

Un disegno di legge per la celebrazione di una della 'Giornata della lingua italiana', da tenersi il 4 ottobre, festa di San Francesco d'Assisi

News ITALIA PRESS, 2 agosto 2005
Roma – Una giornata interamente dedicata alla promozione e alla difesa della lingua italiana. E' questa la proposta avanzata dal senatore di Alleanza Nazionale Lucio Zappacosta , con un disegno di legge presentato nei giorni scorsi al Senato della Repubblica.

L'idea è stata ispirata da un confronto tra l'eponente politico abruzzese e Allarme Lingua, comitato nazionale di difesa delle lingue e delle culture presieduto da Giorgio Bronzetti, direttore dell'agenzia di stampa Disvastigo.

"Si tratta – spiega il Senatore – di un'iniziativa che si configura come un'ampia riflessione sulle nostre radici culturali e le nostre origini. Non sarà quindi un'altra tra le tante ricorrenze e celebrazioni di cui è pieno il nostro calendario civile". Questa giornata sarà anche "una risposta all'opera di 'svalutazione' che ci penalizza in sede di Unione Europea, dove la nostra lingua non viene più usata nelle conferenze stampa e molti documenti vengono tradotti solo nelle tre lingue considerate principali".

Gli istituti ed enti culturali – come l'Accademia della Crusca e la Società Dante Alighieri – insieme alle università e alle scuole, godrebbero di totale libertà nella scelta delle iniziative e delle proposte per la celebrazione della lingua. "L'obiettivo principale saranno i giovani – prosegue Zappacosta –. Il problema non è come articolare quella giornata, ma ricordarsi il grande tesoro rappresentato dall'italiano e dalla padronanza della lingua". L'Italia correrebbe, a parere del senatore il serio rischio di "veder parlata sempre meno la sua lingua, a vantaggio di termini inglesi sempre più diffusi. Il congiuntivo ormai è uno sconosciuto per i ragazzi e sono molti i termini ormai in disuso ".

La data avanzata per la celebrazione della giornata è il 4 ottobre, giorno della festa liturgica di San Francesco d'Assisi, patrono d'Italia . "La collocazione nel calendario – spiega ancora il senatore – è dipesa dal fatto che San Francesco è il primo esponente riconosciuto della letteratura italiana ad aver utilizzato il 'volgare' per un componimento poetico, il Cantico delle Creature".

L'identità di un popolo e di una nazione dipendono, secondo Zappacosta, da tre fattori principali: "L'unità religiosa, l'unità ambientale – cioè la salvaguardia del paesaggio e dell'ambiente – e la difesa della lingua".

Allarme Lingua, comitato nato contro la generale indifferenza verso il degrado dell'italiano, contro la diffusa rassegnazione ad accettare l'invasione dell'angloamericano come portato dei tempi moderni e soprattutto contro i valori veicolati dalle attuali modalità della sua diffusione, sensibilizza sul pericolo della scomparsa della lingua italiana, a causa dell'invadenza dell'inglese. Secondo Giorgio Bronzetti, infatti, "tutti usano troppo le espressioni straniere, e ciò rende difficile il plurilinguismo. La giornata sarà ispirata a quella analoga organizzata in Germania . Ormai l'inglese sembra inarrestabile: nell'Unione Europea, per le richieste di lavoro, c'è addirittura una forma di discriminazione a favore di chi è madrelingua. L'unica speranza per evitarne l'invasione potrebbe essere quindi l'adozione di una lingua costruita, come l'esperanto, che potrebbe assumere il ruolo di salva-lingua ".

La giornata del 4 ottobre vedrerbbe l'organizzazione, come prevista dai promotori, di numerose iniziative . "Una delle prime a cui ho pensato – dice ancora Bronzetti – potrebbe essere dedicata alla musica. La parola nella musica, nella tradizione italiana della musica da camera e dell'opera lirica, rappresenta una celebrazione della lingua nel suo maggiore splendore . Secondo i tedeschi, l'unione di parola e musica è un' connubio metafisico".

Il disegno di legge non nasce con l'idea di " voler contrapporre l'italiano ai dialetti locali, che sono una ricchezza e non una minaccia, ma di contrastare l'impoverimento della nostra lingua , dovuto sia alla pigrizia sia all'ignoranza" continua Zappacosta. L'importanza della lingua di Dante diventerebbe inoltre "ancora maggiore in presenza di un flusso migratorio sempre più significativo: per gli immigrati la conoscenza della lingua, e il suo uso attivo e passivo, è il primo passo verso l'integrazione. La difesa della lingua italiana è uno dei cardini per mantenere la nostra identità nazionale ".

La conoscenza dell'italiano sarebbe pertanto veicolo straordinario per l'integrazione degli immigrati . "L'Italia è debole all'estero perché non ha saputo investire sugli immigrati, dando loro l'opportunità di studiare e di conoscere per crescere. La lingua è uno strumento fondamentale per avvicinarsi e sentirsi uniti" sostiene Emmanuel Tano Zagbla, nato nel 1961 in Costa d'Avorio. Dottore in Scienze Politiche, ricercatore in Italia, esperto di problemi di immigrazione, ha pubblicato 'Il grido dell'AlterNativo' (Edizioni Dell'Arco, 1997).

Zagbla ha anche presentato al Ministero degli Affari Esteri una proposta per la creazione dell'organizzazione degli ivoriani di lingua italiana . "Potrebbe essere – spiega lui stesso – un ottimo mezzo grazie al quale promuovere l'Italia . Riunirebbe gli africani, non solo quelli della Costa d'Avorio, che amano il Paese e la lingua, che potrebbero poi fare azioni di promozione una volta tornati nelle loro nazioni".

La lingua italiana all'estero sta vivendo un momento di grande interesse : è la quarta più studiata al mondo e crescono le domande per l'allestimento di nuovi corsi. "All'estero amano molto l'italiano , specie nei Paesi dell'est Europa" spiega il coordinatore di Allarme Lingua. Gli stranieri hanno capito " quanto sia bello avvicinarsi alla cultura italiana, ai libri e alle grandi opere, conoscendone la lingua . E si sono messi a studiarla" prosegue Zappacosta.

La speranza dell'esponente di Alleanza Nazionale è quella di organizzare la prima 'Giornata della lingua italiana' già il 4 ottobre di quest'anno. "Sarebbe bello – conclude – anche se sarà difficile. A settembre, al rientro dalle ferie, cercheremo di concludere l'iter del disegno di legge. Ho già raccolto alcune firme, di miei colleghi di partito e di colleghi dell'UDC – Unione dei Democratici Cristiani e Democratici di Centro. Mi piacerebbe che questa iniziativa prendesse vita al più presto".

lunedì, agosto 01, 2005

«Sono troppi gli uffici all’estero, accorpateli»

Nel mirino dei deputati le spese (12 milioni) della Farnesina per ambasciate e consolati
I parlamentari chiedono di riunire in un unico edificio sedi diplomatiche, Ice e Istituti di cultura

Il Tempo, lunedì 1 agosto 2005
RESTYLING per 12 milioni di euro in ambasciate e consolati italiani di mezzo mondo. Architetti ed operai al lavoro dall’Argentina all’Afghanistan, dalla Nigeria all’Uruguay, dall’Iran all’Ucraina, dal Giappone alla Libia, per ristrutturare palazzi e appartamenti che ospitano le nostre feluche e il personale diplomatico. Nelle ambasciate di Kabul, Algeri e Islamabad, intanto, proseguono i lavori avviati lo scorso anno per incrementare le misure di sicurezza, un obiettivo «improcrastinabile e prioritario» per il governo, come ha detto nel suo intervento in commissione Esteri della Camera il sottosegretario agli Esteri Roberto Antonione. Il via libera ai cantieri l’ha dato, in prima battuta, la commissione Esteri di Montecitorio che ha approvato lo schema di decreto ministeriale presentato all’inizio del mese dagli uffici competenti del dicastero guidato da Gianfranco Fini. Un sì del Parlamento accompagnato però da alcune raccomandazioni e qualche suggerimento. Come quello, la prossima volta, di presentare la proposta con maggiore anticipo e corredata da un resoconto dettagliato anche nei costi dei lavori terminati l’anno precedente. E poi, dicono i commissari della Esteri, occorre un monitoraggio completo delle necessità dei Consolati, che comunque vanno privilegiati nelle ristrutturazioni. E laddove queste non possano essere realizzate subito va adottata «ogni misura provvisoria che valga a risolvere i disagi più gravi, come, ad esempio, strutture mobili o prefabbricate adattabili alle circostanze». Dalla commissione anche quale suggerimento alla Farnesina. Come quello di concentrare in un’unica sede la rappresentanza permanente o la sede diplomatica, gli uffici consolari e dell’Ice e l’Istituto italiano di cultura. A fare da battistrada in questo senso potrebbe essere la rappresentanza italiana a New York. E poi, se l’affitto è «particolarmente oneroso», allora che si privilegi l’acquisto di quell’immobile anzichè continuare per anni a pagare canoni salati. Dieci gli interventi previsti dalla Farnesina in Sud America, dei quali 6 in Argentina, 2 in Uruguay, uno in Cile ed un in Brasile. Il più costoso (934.000 euro) è quello per il Consolato generale di Buenos Aires, 8 piani e 4.200 metri quadrati in Calle Riconquista, nel centro della città. Acquistato due anni fa, occorre portare a termine i lavori. Per l’«adattamento funzionale» del Consolato generale di Mar del Plata (900 metri quadrati, acquistato nel 2003), la Farnesina conta di spendere 343.000 euro. Sale il costo dei lavori (498.000 euro) per la ristrutturazione del Consolato di Bahia Blanca, un immobile «di notevole pregio architettonico, in posizione favorevole». L’edificio che ospiterà l'Agenzia consolare di Lomas de Zamora, sempre in Argentina, deve invece essere acquistato, al prezzo di 400.000 euro. Due gli interventi in Uruguay, entrambi nella Capitale Montevideo: 850.000 euro per acquistare l’immobile che ospiterà gli uffici del Consolato, e 510.000 euro per i lavori di ristrutturazione e di recupero dei locali della cancelleria dell’Ambasciata. Saranno necessari 910.000 euro, invece, per acquistare il palazzo di 6.000 metri quadrati che diventerà il Consolato generale di San Paolo del Brasile nella Avenida Paulista, mentre per ampliare i locali dell’Ambasciata di Santiago del Cile basteranno, dice la Farnesina, solo 275.000 euro. Per le ristrutturazioni la voce di spesa maggiore in questo capitolo è quella relativa alla nostra sede diplomatica di Kabul che ha bisogno di «opere complementari», compresi servizi tecnici, per 1 milione e 863.000 euro. Sempre nella Capitale afghana dovrà essere acquistato un terreno limitrofo all’Ambasciata «per funzionalità e sicurezza», al prezzo di 162.000 euro.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?